Учитывая, что к группе AC/DC я отношусь весьма положительно еще со школы (бедные соседи, ага), решил совместить приятное с полезным, и перевести на русский песню, которая достаточно часто звучит в моем плей-листе. Перевод, понятное дело — не литературный, но как есть … 🙂
«Are You Ready» Sweet apple pie Standing in the street Hands outta line Looking for some meat She’ll take you high when you feel her sting She’ll make you fly Then you know you’re comin’ Who all need it, who Who all need it, you Who all need it who all need it You all breathe it We all need it Are you ready for a good time Then get ready for the night line Are you ready for a good time Then get ready for the night line Are you ready for a good time She’s making eyes Who all need it Are you ready for a good time | "Вы готовы" Сладкий яблочный пирог Стоит на улице Руки убери прочь В поисках какого-то мяса Ракушка поднимет вас вверх когда ты почувствуешь ее жало Ракушка сделает тебя летящим Затем ты знаешь, что ты идешь Кому все это нужно, кому Кому все это нужно, тебе Кому все это нужно, кому все это нужно, Ты дышишь этим Нам нужно все это Ты готов к хорошему времени А потом готовься к ночной линии Ты готов к хорошему времени А затем готовься к ночной линии Ты готов к хорошему времени Она делает глаза
Кто хочет это Ты готов к хорошим временам |
Для проверки решил нагуглить перевод, и получил следующее:
Сладкий яблочный пирог, стоящий на улице,
Руки по швам, ищет клиента.
Она унесет тебя ввысь, когда ты почувствуешь ее остроту,
Она заставит тебя взлететь, а затем ты поймешь, что кончаешь.
Кому все это необходимо? Кому?
Кто в этом нуждается? Ты?
Кому все это необходимо? Кому все это необходимо?
Вы все этим дышите, Нам всем это нужно.
Ты готов прекрасно провести время?
Тогда приготовься к короткому приключению.
Ты готов прекрасно провести время?
Тогда приготовься к короткому приключению.
Ты готов прекрасно провести время?
Она строит глазки всем, кого встречает.
Разве это не преступление, когда она нагревает тебя до кипения,
Она унесет тебя ввысь, это ее работа,
Она сделает так, что ты иссякнешь, и тогда ты поймешь, что ты измотан.
Кому все это необходимо? Тебе?
Кто в этом нуждается? Да, ты.
Вы все этим дышите, у всех у нас это в крови,
Нам всем это нужно.
Ты готов прекрасно провести время?
Тогда приготовься к короткому приключению.
Ты готов прекрасно провести время?
Тогда приготовься к короткому приключению.
Ты готов прекрасно провести время?
Кому все это необходимо?
Кому все это нужно?
Кто в этом нуждается, кто в этом нуждается,
Вы все этим дышите, мы все этим дышим,
Ты готов прекрасно провести время,
Тогда приготовься к ночному приключению.
Ты готов прекрасно провести время,
Ты готов прекрасно провести время, ты готов,
Ты готов прекрасно провести время, я хочу хорошего времяпрепровождения,
Ты готов прекрасно провести время, ты готов,
Ты готов прекрасно провести время, хорошо, хорошо, хорошо провести время,
Ты готов прекрасно провести время, ты готов, готов, готов,
Ты готов прекрасно провести время.
Очевидно, что перевод у меня совершенно корявый, да и не понимание сленговых слов делает свое дело … Завтра попробую еще 🙂
UPD: догадался прочитать дополнительные значения слова «She’ll», среди которых встретил слово «Тело»… В целом, теперь ситуация стала чуть понятнее 🙂